Chapter 08-02 まもなくお父さんは十字路へとやって来ました。

英語の朗読ファイル

英語の原文

Before long my father came to a crossroads and he stopped to read the signs. Straight ahead an arrow pointed to the Beginning of the River; to the left, the Ocean Rocks; and to the right, to the Dragon Ferry. My father was reading all these signs when he heard pawsteps and ducked behind the signpost. A beautiful lioness paraded past and turned down toward the clearings. Although she could have seen my father if she had bothered to glance at the post, she was much too occupied looking dignified to see anything but the tip of her own nose.It was the lion’s mother, of course, and that, thought my father, must mean that the dragon was on this side of the river. He hurried on but it was farther away than he had judged. He finally came to the river bank in the late afternoon and looked all around, but there was no dragon anywhere in sight. He must have gone back to the other side.

My father sat down under the palm tree and was trying to have a good idea when something big and black and hairy jumped out of the tree and landed with a loud crash at his feet.

日本語の訳文

まもなくお父さんは十字路へとやって来ました。そして標識を読むために立ち止まりました。まっすぐ前方へと、矢印が川の源流を指していました。左へは、オーシャン岩。そして右へは、ドラゴンの川渡しです。お父さんはこれらすべての標識を読んでいるところでした。彼が動物の足の音を聞いて、標識の支柱の後ろ側へとすばやく身を隠した時に。一頭の美しい雌ライオンが見せつけるように歩いて通り過ぎ、そして空き地の方へと曲がっていきました。もし仮に彼女がわざわざ標識をちらっと見ていたならば、彼女がお父さんを目にすることもあり得たでしょうが、彼女は堂々と見えるようにするのにあまりに忙しく、自分自身の鼻先以外は何も見えていませんでした。もちろんそれは例のライオンの母親でした。ということは、とお父さんは考えました。ドラゴンが川のこちら側にいることを意味するに違いないと。彼は急ぎましたが、それは彼が判断したよりも遠く離れていました。彼は午後遅くにやっとのことで川岸にやってきて、そしてあたり全部を見回しました。けれども見えるところにドラゴンはいませんでした。彼は反対側へと戻って行ってしまったに違いありません。

お父さんはヤシの木の下に座り込んで、いいアイデアを思いつこうとしていました。大きくて黒くて毛むくじゃらの何かが木から飛び出してきて、彼の足元に大きなドーンという音を立てて着地した時に。

暗唱練習用スラッシュ区切り

長い間の前に / お父さんは来た / 十字路へ
そして彼は立ち止まった / 標識を読むために
まっすぐ前方へ / 一つの矢印が指していた / 川のはじまりへ
Straight ahead / an arrow pointed / to the Beginning of the River;

そして右へ / ドラゴンの川渡しへ
お父さんは読んでいるところだった / これらすべての標識を
〜である時(〜は次の文の内容) / 彼が動物の足の音を耳にした / そしてすばやく身を隠した / 標識の支柱の後ろ側へ
一頭の美しい雌ライオンが行進した / 通り過ぎて / そして曲がった / 下る方へ・遠ざかる方へと / 空き地に向かって
A beautiful lioness paraded / past / and turned / down / toward the clearings.

〜だけれども(〜は次の文の内容) / 彼女がお父さんを目にする可能性もあった / もし仮に彼女がわざわざ〜したなら / 標識をちらっと見ること
Although / she could have seen my father / if she had bothered / to glance at the post,

彼女は相当にあまりにもかかりきりだった / 威厳があるように見えるのに / 何かを目にするには / 彼女自身の鼻の先以外の
she was much too occupied / looking dignified / to see anything / but the tip of her own nose.

それは例のライオンの母親だった / もちろん
そしてそのことは / お父さんは考えた
意味するにちがいない / (後ろに続くような)ことを / 例のドラゴンがこちら側にいた / 川の
でも / それはもっと遠く離れていた / 彼が(それ以前に)判断したよりも
彼はとうとうやって来た / 川の岸へと / 午後おそくに
そして視線を向けた / 周り中に
でも / ~があった / ゼロのドラゴン / どこにも / 視界には
彼は〜だったにちがいない / 戻って行った / 反対側へと
お父さんは座った / ヤシ木の下に
そして / 持とうとしているところだった / いいアイデアを
(後ろに続くことの)時に / 大きくて黒くて毛深い何かが / 跳んだ / 木の外へと
when / something big and black and hairy / jumped / out of the tree

そして着地した / 大きな衝撃音とともに / 彼の足元へと