Chapter 07-01 お父さんはサイと別れて小道へと戻りました。

英語の朗読ファイル

英語の原文

My father waved goodbye to the rhinoceros, who was much too busy to notice, got a drink farther down the brook, and waded back to the trail. He hadn’t gone very far when he heard an angry animal roaring, “Ding blast it! I told you not to go blackberrying yesterday. Won’t you ever learn? What will your mother say!”

My father crept along and peered into a small clearing just ahead. A lion was prancing about clawing at his mane, which was all snarled and full of blackberry twigs. The more he clawed the worse it became and the madder he grew and the more he yelled at himself, because it was himself he was yelling at all the time.

日本語の訳文

お父さんはさよならとサイに手を振り、ちなみにサイはあまりにも忙しすぎて気づきませんでしたが、小川を下ったところで水を一飲みして、そして水場を歩いて小道へと戻りました。彼がまだそれほど遠くへは進んでいないときに、彼はある怒った動物がガオーっと吠えているのを聞きました。「ちくしょうめ! オレはお前に黒イチゴ摘みに行かないように昨日言ったじゃないか。お前はいつになっても分からんのか? お前のお母さまは何とおっしゃるだろう!」

お父さんは忍び足で進み、すぐ先にある小さな空き地をじっと見つめました。1頭のライオンがたてがみをかぎ爪で引っかきながら跳ねるように歩いていました。彼が引っかけば引っかくほど、それはますます悪くなり、そして彼はますます怒り狂い、そして彼はますます自分自身に怒鳴りました。なぜなら彼がずっと怒鳴っている相手は、彼自身だったからです。

暗唱練習用スラッシュ区切り

お父さんはさよならと手を振った / サイに向かって / (関係代名詞)ちなみにそのサイは / あまりにも忙しすぎた / 気づくには
My father waved goodbye / to the rhinoceros, / who / was much too busy / to notice,

一飲みを手に入れた / より小川を下って
そして水場を歩いて戻った / 小道へと
彼はその時点までに進んでいなかった / とても遠くへは
〜である時(〜は次の文の内容) / 彼が聞いた / ある怒った動物が / 吠えているのを
私はあなたに言った / 行かないように / 黒イチゴを摘みに / 昨日
あなたは〜しないのか / いつか / 学ぶ
何を / あなたはお母さんは言うだろうか
お父さんはそっと進んだ / そのまま先へ
そして目を凝らして見た / 小さな空き地の中を / すぐ前方の
一頭のライオンが脚を高く上げて歩き回っていた / 彼のたてがみをカギ爪で引っかきながら
(関係代名詞)そのたてがみは / すっかりもつれていた / そして〜でいっぱいだった / 黒イチゴの小枝
もっと〜すれば / 彼が引っかくと / その分だけもっと悪く / それはなった
そして / その分だけもっと怒り狂った状態に / 彼はなった / そして / その分だけもっと / 彼は彼自身に怒鳴った
and / the madder / he grew / and / the more / he yelled at himself,

なぜなら〜だからだ(〜は次の文の内容) / それは彼自身だった / 彼が〜に向かって怒鳴っていた / そのあいだ中ずっと