Chapter 05-03 ジャングルの中を歩くのは大変でした。

英語の朗読ファイル

英語の原文

It was very hard to walk in the jungle. The sticky leaves of the ferns caught at my father’s hair, and he kept tripping over roots and rotten logs. Sometimes the trees were clumped so closely together that he couldn’t squeeze between them and had to walk a long way around.

He began to hear whispery noises, but he couldn’t see any animals anywhere. The deeper into the jungle he went the surer he was that something was following him, and then he thought he heard whispery noises on both sides of him as well as behind. He tried to run, but he tripped over more roots, and the noises only came nearer. Once or twice he thought he heard something laughing at him.

日本語の訳文

ジャングルの中を歩くことはとても大変でした。ベトベトしたシダの葉がお父さんの髪の毛にひっかかりました。そして彼は木の根っこやぼろぼろの丸太に何度もつまづきました。時には木々があまりにびっしりと群生していたので、彼はそれらの間を通り抜けることができずに、遠回りをして歩かなければなりませんでした。

彼はささやくような音を耳にし始めました。でも彼はどこにもどんな動物も見ることができませんでした。彼がジャングルの中へとより深く行けば行くほど、何かが彼をつけてきているということを、彼はよりはっきり感じるようになりました。そしてその時、彼は背後だけでなく、彼の両側でも、ささやくような音を聞いたように思いました。彼は走ろうとしました。けれども彼はますます多くの根っこにつまづきました。そしてその音がただ近づいて来るばかりでした。一度か二度、彼は何かが彼のことを笑っているのを聞いたように思いました。

暗唱練習用スラッシュ区切り

日本語をタップすると英語が表示されます。

それは〜だった / とても大変 / 歩くことは / ジャングルの中を
ベトベトした葉っぱ / シダの / ひっかかった / お父さんの髪の毛に
The sticky leaves / of the ferns / caught / at my father’s hair,

そして / 彼は続けた / つまづくことを / 木の根や朽ちた丸太に
ときどき / 木々は〜だった / 固まって生えている状態 / あまりに近くに / 一緒になって
その結果〜になる(〜は次の文の内容)/ 彼は割り込むことができなかった / それらの間に / そして / 〜しなければならなかった / 歩く / 長い道のり / ぐるっと回って
that / he couldn’t squeeze / between them / and / had to / walk / a long way / around.

彼は始めた / 聞くこと / ささやくような音
でも / 彼は目にすることができなかった / どんな動物も / どこにも
(ある分だけ)より深く / ジャングルの中へと / 彼が行くと
(その分だけ)より確信した状態に / 彼は〜だった / 〜ということ(〜は次の文の内容) / 何かが〜だった / 彼についてきている
そしてその時 / 彼は思った / 彼が耳にした / ささやくような声を / 彼の両方の側で / 〜と同じく / 背後で
and then / he thought / he heard / whispery noises / on both sides of him / as well as / behind.

でも / 彼はつまづいた / より多くの根っこに
そして / その音は / ただ〜だけ / 来た / より近くに
一度か二度 / 彼は思った / 彼が聞いたと / あるものが / 彼を笑っているのを
Once or twice / he thought / he heard / something / laughing at him.