Chapter 05-02 お父さんが進めば進むほど、沼地は深くなりました。

英語の朗読ファイル

英語の原文

My father tried to follow the river bank but it was very swampy, and as he went farther the swamp became deeper. When it was almost as deep as his boot tops he got stuck in the oozy, mucky mud. My father tugged and tugged, and nearly pulled his boots right off, but at last he managed to wade to a drier place. Here the jungle was so thick that he could hardly see where the river was. He unpacked his compass and figured out the direction he should walk in order to stay near the river. But he didn’t know that the river made a very sharp curve away from him just a little way beyond, and so as he walked straight ahead he was getting farther and farther away from the river.

日本語の訳文

お父さんはその川岸をたどっていこうとしました。けれどもそこはひどくぬかるんでいて、そして彼が遠くへ進めば進むほど、その沼地はますます深くなりました。それが彼の長ぐつの上の部分とほとんど同じ深さになった時、彼はどろどろした汚いぬかるみで動けなくなってしまいました。お父さんはぐいぐい引っぱって、そしてもう少しで彼の長ぐつを引っぱってすっかり脱いでしまうところでした。けれども、やっとのことで彼はもっと乾いた場所へと何とか水の中を歩いていきました。このあたりはジャングルがあまりに生い茂っていたので、お父さんは川がどこにあるのかほとんど分かりませんでした。彼は方位磁石を取り出して、そしてその川の近くを離れずにいるために彼が歩くべき方角を見つけ出しました。けれども彼は、ほん少し向こう側でその川がとても急な曲がり方をしているということを知りませんでした。そういうわけで、彼がまっすぐ先へ歩くにつれて、彼はその川からどんどん遠く離れていきました。

暗唱練習用スラッシュ区切り

日本語をタップすると英語が表示されます。

お父さんはやろうとした / たどること / その川岸
でも / それは〜だった / とても沼のような状態
そして / 〜するにつれて(〜は次の文の内容) / 彼が行った / より遠くへ / その沼地はなった / より深く
〜な時(〜は次の文の内容) / それが〜だった / ほとんど / 同じ程度に深い / 彼の長ぐつの上のところ(が深いの)と同じように
彼はなった / 身動きがとれない状態 / どろどろした、汚い、ぬかるみの中で
お父さんは強く引っぱって / さらに強く引っぱった
そして / もう少しで〜するところ / 彼の長ぐつを引っぱって / すっかり外れた状態に
でも / ついに / 彼はどうにか〜した / 水場を歩くこと / もっと乾いた場所へと
ここは / ジャングルが〜だった / あまりにも濃い
〜のような結果になる(〜は次の文の内容) / 彼はほとんど理解できなかった / どこに / 例の川があるのか
彼は取り出した / 彼の方位磁石を
そして / 見つけ出した / 方角を / (どんな方角かというと)彼が歩くべき / とどまるために / その川の近くに
and / figured out / the direction / he should walk / in order to stay / near the river.

けれども / 彼は知りませんでした
〜だということ(〜は次の文の内容) / その川が起こしている / とても急なカーブを / 彼から離れる方向に / ほんのちょっとの道のり / 向こう側で
that / the river made / a very sharp curve / away from him / just a little way / beyond,

そんなわけで / 〜につれて(〜は次の文の内容) / 彼が歩いた / まっすぐに先へと
彼は〜だった / より遠くへより遠くへ行っていた / その川から離れて